大约有2961项符合查询结果,库内数据总量为186366项。(搜索耗时:0.0090秒)
...我们也都意识到了,我们之间存在差离,基本是由语言、翻译的困难,职业的差异,还有经济和文化、教育各方面的差异所造成的。而且,人口和国土面积的差异,也需要我们互相交流经验和比较经验的时候非常小心,看是否符...
类型:新闻发布时间:2007-01-05 21:52:00
...持来自VexerVerlag,设计来自非白工作室的虞琼洁和团队,翻译的朋友有林小发(EvaLuedi)、王盼、龙心如、SusannahWorth。罗曼出生于1938年瑞士小镇阿彭策尔。阿彭策尔是瑞士的一个镇,也是内阿彭策尔州的首府所在地。阿...
类型:展览发布时间:2014-08-15 16:28:49
...或是不同画种之间的跨界模仿:以不同的艺术语言翻译创意。在后现代艺术中,挪用作品甚至成为美术家打破传统艺术观念的一种手段将历史上的名作原封不动地拿来,或稍加修改,或组合后加以展示,置...
类型:新闻发布时间:2011-04-11 13:27:17
...悲剧和中国文人敏感的颓败感伤气质。张晓刚借用那个被翻译与诠释了无数次的游记内容,试问一个八百多年前的意大利人与自己究竟是什么关系?古代的物证与一个社会主义国家的个人究竟是什么关系?王广义试图通...
类型:新闻发布时间:2009-03-31 11:35:15
...立之初,梅兰芳到法国演出《霸王别姬》,但这个戏名却翻译不出来,最后只得定名为《一个妃子的烦恼》。这怎么能跟‘霸王别姬’平起平坐呢?四个汉字里有多么丰富的故事,‘一个妃子的烦恼’能说明&lsquo...
类型:新闻发布时间:2012-02-04 09:30:30
...学、儒学、法学、工学与土木等文、理各科。他创造性地翻译了中国四书中的三部《论语》、《中庸》和《大学》,并著有《中国的牛津运动》和《中国人的精神》等书。就是他这样一个辜鸿铭,...
类型:新闻发布时间:2012-08-13 15:02:12
左至右:翻译王文婷,德国柏林自由大学文化与媒体管理学院院长、教授克劳斯·西本哈尔Dr.KlausSiebenhaar,新美术馆执行馆长王可,中央美术学院艺术管理与教育学院院长、...
类型:新闻发布时间:2016-07-13 10:53:52
...松:有了英文名之后,我开始寻找不同版本的中文翻译,美术馆最后选了这个名字。即便这中间可能存在一些文化障碍,但在我所能理解的范围里,这个翻译很好地表达了我的兴趣点。这个名字有一点道家的意味,...
类型:新闻发布时间:2018-04-04 09:35:10
...典理论;2009年以后,国内的西方经典摄影理论著作翻译出版在短短的6年间,表现出更为活跃的趋势。再次,互联网带来的便利,让中国的摄影师们能够获得之前从未过的超出想象的丰富且大量的知识与材料(如:高...
类型:展览发布时间:2016-02-26 14:50:06
...变成狮⼦,⽽狮⼦最后变成孩⼦,对于这个引⽤的翻译与诠释,则借鉴了中国哲学中化(huà)⼀字的概念,意指⾃然⽆形的变化和创造。此次群展以精神的演变和物理形态的转化为切⼊点,考察艺术实践的不同...
类型:展览发布时间:2020-07-24 10:34:22