大约有2961项符合查询结果,库内数据总量为186369项。(搜索耗时:0.0145秒)
...,考虑到从国外远道而来的嘉宾,主办方特别安排了两位翻译,对各嘉宾的发言进行及时且准确的解说。在策展人唐红萍女士的发言中,她谈到三位参展艺术家的作品面貌虽然各不相同,在创作所使用的工具上也有着不同的偏好...
类型:新闻发布时间:2013-03-28 02:04:47
...案是一年以来勘研、对话、浸透、催化的结果,正是为了翻译、综合、提取象征,并最终将这一文明的精神物化。它的使命是保护这走过了千秋万代的墨的奇迹,启示这一有生命的艺术的力量……并迎接明天的...
类型:新闻发布时间:2015-10-12 10:20:35
...10天的住宿以及基本生活费用,同时还为他们各配备一位翻译或助手;第二新项目是Subliminals,CIGE邀请了来自世界各地的9个非营利艺术机构在各自12平米的空间中展示他们的非营利艺术项目。 成本加大只为...
类型:新闻发布时间:2009-03-21 08:59:01
...际并未切中要害。就像齐泽克对曼德拉追悼会上假翻译的分析,一个黑人大叔以完全无意义的胡乱手语恰恰准确翻译了整个西方世界的虚情假意(11),在这里,无所不适的空洞的图像恰是最适用的组织材料,最符合国家...
类型:新闻发布时间:2017-11-17 09:13:56
...想到会来这么多的德国朋友。看他们看得非常认真,通过翻译我与他们交流,我问:你们看得懂吗?他们说:我们虽不懂中国艺术,但是我们能够理解体现在中国画里的中国精神。他说:我看这些花鸟画,我们叫风景画,就是通...
类型:新闻发布时间:2008-08-14 19:54:00
...店、笺扇庄较早就安装电话、铺设各式西洋地毯,并配备翻译。后来西安的古玩店也配有翻译,专门做洋人的生意。另外,指数、统计数字也纷纷开始在上海地区艺术市场中应用,这都说明民国时期艺术市场现代化趋势增...
类型:新闻发布时间:2015-03-25 11:08:54
...为1493年4月29日,即哥伦布返回西班牙6周后。当时,这封翻译件被复制了约500份。 一直以来,国外职业艺术家的经济来源并非完全依赖于原作的出售,而更多地依靠复制品的出售,像毕加索、达利等人的作品复制...
类型:新闻发布时间:2006-11-18 22:59:00
...“误译”是小鹏最喜欢的艺术手段。在他的“误译”中,翻译不旨在传达事物之本来意义,而是一种形式上的借用、自动联想和浪漫的陌生化,甚至,借用罗曼·雅格布森(RomanJakobson)对文学的描述,是一种“对日常话语的有...
类型:展览发布时间:2021-09-15 13:45:17
...在1960年出版以后广受欢迎,几十年来不断重印,陆续被翻译成法文、德文等诸多版本,其语言之流畅优美,对画作体悟之深入细腻,都使其成为西方介绍中国绘画史的典范,人们常说,这书读起来好像读小说一样。当...
类型:新闻发布时间:2014-02-21 11:08:13
...seGrenot-Wang)在广西苗族大山地区为无疆界医生公益组织做翻译的工作,在工作当中,当地女孩入学的困难触动了她。当她逐渐了解到,当地人重男轻女的落后思想和生活上的贫困导致数以千计的苗族女童无法走进课堂时,感伤在她心...
类型:新闻发布时间:2021-07-30 13:26:42