大约有2957项符合查询结果,库内数据总量为185900项。(搜索耗时:0.0068秒)
...值,就连赞扬也毫无意义。联系这个思路我们来看西方的翻译书的时候,也会发现这种问题,没有办法,当你自己不能很专业的理解原文的时候,你就会受到翻译家的影响。比如我们随便说个静物这个词:静物...
类型:新闻发布时间:2015-03-12 13:19:58
...东窗是文学创作,南窗是古典文学研究,西窗是外国文学翻译,而北窗则是碑帖的收藏与研究。 作为一位二十世纪沧桑风雨的见证人,施蛰存身上同样烙印着时代的印痕。上世纪二三十年代,他运用心理分...
类型:新闻发布时间:2010-03-26 10:27:30
...艺术史。中文版由北京大学艺术学院副院长丁宁教授主持翻译,译者学术功底扎实、经验丰富,译文质量上乘,加之含574幅插图,彩印精装,值得收藏。此书关注以19世纪为中心时段的西方艺术,叙述时间上自18世纪下半...
类型:新闻发布时间:2014-07-15 09:26:33
...感受他作为学者与理论家是相当优秀的,你看他八十年代翻译的美国霍丽的《帕若夫斯基与美术史基础》功力深厚,治学严谨,至今也是一部非常优秀的翻译名著,但作为批评家的他近来的文章,客套与恭维之词,满篇飞舞,对...
类型:新闻发布时间:2012-09-08 14:57:57
...,言语之间有些无奈,然而他能怎么样呢?傅雷以翻译家、文艺评论家而名世,事实上,他更是一位艺术鉴赏家他与国画大家黄宾虹识于1935年,在其后20年的交往中,两位忘年交的交谊仅被视作艺坛佳话而广为...
类型:新闻发布时间:2016-09-05 11:11:52
...ldquo;式一。式一先生即著名戏剧创作家、翻译家熊式一先生(1902-1991)。与傅抱石一样,熊式一也是江西人,他在1929年便开始发表翻译自萧伯纳、巴蕾等人的作品。因为不是海归,没有留学背景,虽然有郑振铎...
类型:新闻发布时间:2016-05-15 21:07:53
...上,分别是小标题转录(transcription)和翻译/转化(translation),两件作品,来自詹姆斯·霍夫(JamesHoff)的Stuxnet(震网)(2012年)和来自肯尼斯·戈德史密斯(KennethGoldsmith)的Soli...
类型:新闻发布时间:2014-03-03 09:38:09
...上,分别是小标题转录(transcription)和翻译/转化(translation),两件作品,来自詹姆斯·霍夫(JamesHoff)的Stuxnet(震网)(2012年)和来自肯尼斯·戈德史密斯(KennethGoldsmith)的Soli...
类型:新闻发布时间:2014-03-03 09:38:09
展览的中文名字《大师与大师》是一种翻译,说明中法学院派绘画大师作品云集,不少当年的罗马大奖获得者的作品,为我们营造了徐悲鸿留法期间的艺术环境。同时我们也可以翻译成大师与他...
类型:新闻发布时间:2014-05-27 13:43:10
...的世界水平。新一代人迅速占据各大出版社和媒体,出版翻译介绍各种西方现代派哲学和文艺,那个时候中国还没有加入国际版权条约,学术著作的翻译和出版很随便,短短数年间就在社会上出现了现代派出版热,这个气候影响...
类型:新闻发布时间:2007-11-23 18:55:29