大约有4053项符合查询结果,库内数据总量为186260项。(搜索耗时:0.0070秒)
...dquo;蓝犹如充满了暗涌般激荡而又变幻默测的夜空。中文译名为《午夜蓝》的《BleuNuit》,并未艺术家所指向的某一个深夜变幻的瞬间,其题名取自于夜间街角某间名作BleuNuit法国风情的居酒屋。
类型:新闻发布时间:2011-02-22 13:41:05
...nce”(如响雷般的沉寂)的翻译,为梵语《维摩诘经》和中文译本中的“沉默无言”添加了“如响雷般”的修饰。这种意译揭示了一个更为广泛的现象,即西方对经日本再流传的佛教的进一步异化,例如,将“佛教神圣物”看作...
类型:新闻发布时间:2021-03-08 15:15:07
...为时间非常紧张,并且在交流上有一定的阻碍,我不会说中文,因此和别人用英语交流,而我本身又是意大利人,所以一些内容需要转换多种翻译,但是最终作品呈现的整体效果不错。记者:你绘制的路线图包括克里斯托...
类型:新闻发布时间:2014-03-06 09:52:21
...公司、北京合和文创文化发展有限公司、一兰美术馆、法中文化艺术交流协会(AECA)协办的女书?意象何世斌纸上作品展在北京798艺术区圣之空间艺术中心开幕。本次展览由著名批评家杨卫策展...
类型:新闻发布时间:2016-08-01 15:48:26
...冲破社会文化背景的界限。徐冰这些作品的基本原理是将中文方块字和英文字母融合一起,更亲自教导和鼓励观赏者拿起笔来练习。非汉语读者完全拜服于这些字的震撼性造型和美感,却又无需理解字义。而汉语读者最初因为无...
类型:新闻发布时间:2013-11-21 09:17:50
...冲破社会文化背景的界限。徐冰这些作品的基本原理是将中文方块字和英文字母融合一起,更亲自教导和鼓励观赏者拿起笔来练习。非汉语读者完全拜服于这些字的震撼性造型和美感,却又无需理解字义。而汉语读者最初因为无...
类型:新闻发布时间:2013-11-21 09:17:50
...到北京大学画法研究会学习,并常到北京大学中文系旁听,听到了蔡元培、李大钊、陈独秀、梁启超及英国哲学家罗素等人的演讲。1922年,李苦禅考入国立北京美术学校西画系(即后来的北京艺...
类型:新闻发布时间:2014-06-20 09:50:36
...TEFAF网站的媒体资料区有着八国语言的界面,其中也包括中文。并于去年与苏富比联手谈判关于进入中国市场的计划。再有,作为组织者,TEFAF对于其展商和客户的关注和服务可谓见心见性。2014年,展会的门票是55欧元每人,如...
类型:新闻发布时间:2014-06-19 10:06:07
...这个词本身,它在汉语和日语中也有很大差异。在中文里,浮世本是佛教用语,与今天我们所说的尘世或俗世相近,而在日语中,浮世这个词是由浮世和忧世...
类型:新闻发布时间:2019-08-20 02:32:42
...双年展的主题为《万个生命》(10,000Lives),不少网站的中文译作万人谱,倒比英文标题更有意味。但整个展览给人的感觉却是万人一谱,即这次展览的作品在语言和作品表达的精神感觉上缺乏新意,几乎...
类型:新闻发布时间:2010-09-15 11:07:56