中国专业当代艺术资讯平台
搜索

大约有2994项符合查询结果,库内数据总量为187501项。(搜索耗时:0.0072秒)

1941. 荒木经惟:写在《走在东京》之后 [46%]

... 荒木经惟着作《走在东京》2010年5月由麦田出版,阿夜翻译。整本书读起来像散记,但后序却在随意中带着哲思,不得不佩服这个老头。现摘抄一部分给大家,慢慢看。  我刚离开电通时,每当妻子出门上...

类型:新闻发布时间:2010-10-26 14:21:19

1942. 民营美术馆:又十年 [46%]

...用担心在前期费太大的力气,甚至也无需去做深入的资料翻译和研究;其次由于语言等原因展览之后也很少去做相关学术性讨论,省去了很多时间、金钱、精力的投入。再有就是西方大师展也相对容易开发成为...

类型:新闻发布时间:2016-10-25 10:56:38

1943. 1900年的北京影像:“没有电灯 时间很慢” [46%]

...去真是极为破烂不堪!房间很脏,一点家具也没有。我和翻译坐在前面的官轿上,比我夫人和儿子先到一步。我们巡视了那些不大的房间,空空荡荡、没有铺地毯,家徒四壁。拉吉...

类型:新闻发布时间:2010-01-26 10:47:25

1944. 美术馆应该开分馆还是集中建设? [46%]

...馆管理,需要引入市场化管理。我们国家曾长期把非赢利翻译成为非营利,造成了事业单位不能引入市场机制这样一种误解,好像美术博物馆不能用企业经营的办法来运作,不能赚钱有盈余。而事...

类型:新闻发布时间:2012-02-27 11:45:50

1945. 陈界仁:霍布士梦魇中的践行者 [46%]

...幸福大厦I》探索某种践行的身体性。丘延亮在翻译印度理论家阿席斯·南地的后殖民理论经典著作《贴身的损友‥殖民主义下自身的丢失与恢复》强调:有别于实践在语意上传达的广义习作与实作,践行指的则...

类型:新闻发布时间:2013-06-28 09:36:52

1946. 陈界仁:霍布士梦魇中的践行者 [46%]

...幸福大厦I》探索某种践行的身体性。丘延亮在翻译印度理论家阿席斯·南地的后殖民理论经典著作《贴身的损友‥殖民主义下自身的丢失与恢复》强调:有别于实践在语意上传达的广义习作与实作,践行指的则...

类型:新闻发布时间:2013-06-28 09:36:52

1947. 谁给油画私人订制定个价? [46%]

...uo;,这个称谓在国外常常被译为新贵、新财富,但在中国翻译界,人们更多时候把它译为暴发户。我就是暴发户,靠电商起家,没日没夜干了7年,得到人生中第一桶金,或者也是最后一桶。如今,美...

类型:新闻发布时间:2014-07-02 14:48:25

1948. 群展“光!”亮相上海二十一世纪民生美术馆 黑暗与光亮的诗意对话 [46%]

...为了增加活动的丰富性,有着三十年译述生涯的法语文学翻译家周克希先生将亲临M21以他的视角解读《小王子》,与观众一起品味这部经典著作的魅力;而另一种光全息影像也将在6月为M21的观众带来一场光...

类型:新闻发布时间:2015-06-01 22:54:53

1949. 从湟河水到布鲁塞尔——我未完成的人生乐章 [46%]

...来做客,我渴望别人能欣赏我的作品,我也会尽量用一些翻译性的语言去解释我的作品。我的世界如果能成为一座小茶坊,雅聚的人虽然不多,但有一二知己神交漫叙,足矣!这些年来,公...

类型:新闻发布时间:2008-09-25 02:21:00

1950. 先别忙着忽悠私人洽购 [46%]

...rdquo;一词大概是对应公开拍卖发明的吧?或者是翻译过来的外来语?也未可知。中国拍卖行业应不应该开展私人洽购业务私人洽购在中国拍卖行业能否顺利推开,要先看看它该不该推开。拍卖行...

类型:新闻发布时间:2013-02-05 15:44:40