大约有2985项符合查询结果,库内数据总量为187375项。(搜索耗时:0.0110秒)
...幸福大厦I》探索某种践行的身体性。丘延亮在翻译印度理论家阿席斯·南地的后殖民理论经典著作《贴身的损友‥殖民主义下自身的丢失与恢复》强调:有别于实践在语意上传达的广义习作与实作,践行指的则...
类型:新闻发布时间:2013-06-28 09:36:52
...幸福大厦I》探索某种践行的身体性。丘延亮在翻译印度理论家阿席斯·南地的后殖民理论经典著作《贴身的损友‥殖民主义下自身的丢失与恢复》强调:有别于实践在语意上传达的广义习作与实作,践行指的则...
类型:新闻发布时间:2013-06-28 09:36:52
...uo;,这个称谓在国外常常被译为新贵、新财富,但在中国翻译界,人们更多时候把它译为暴发户。我就是暴发户,靠电商起家,没日没夜干了7年,得到人生中第一桶金,或者也是最后一桶。如今,美...
类型:新闻发布时间:2014-07-02 14:48:25
...为了增加活动的丰富性,有着三十年译述生涯的法语文学翻译家周克希先生将亲临M21以他的视角解读《小王子》,与观众一起品味这部经典著作的魅力;而另一种光全息影像也将在6月为M21的观众带来一场光...
类型:新闻发布时间:2015-06-01 22:54:53
...来做客,我渴望别人能欣赏我的作品,我也会尽量用一些翻译性的语言去解释我的作品。我的世界如果能成为一座小茶坊,雅聚的人虽然不多,但有一二知己神交漫叙,足矣!这些年来,公...
类型:新闻发布时间:2008-09-25 02:21:00
...rdquo;一词大概是对应公开拍卖发明的吧?或者是翻译过来的外来语?也未可知。中国拍卖行业应不应该开展私人洽购业务私人洽购在中国拍卖行业能否顺利推开,要先看看它该不该推开。拍卖行...
类型:新闻发布时间:2013-02-05 15:44:40
...阵泰戈尔热,引起了很大争议,同时也使作为翻译的徐志摩和林徽因大出风头。但1929年3月到上海,却是悄悄来去,只是朋友间的私访叙旧,接待的主角也变成了徐志摩和陆小曼。据著名学者陈子善研究,以前只知道...
类型:新闻发布时间:2013-08-08 17:03:47
...潮的高峰。改革开放的初期,大量西方哲学理论被翻译,全国都在恶补新潮西方理论,走在思想前端的年轻艺术家们更是如此。我们那时候,看的都是尼采、萨特,关注的都是存在主义这类东西。很多理论看不懂...
类型:新闻发布时间:2009-02-23 14:03:26
...野下的当代艺术》《西方艺术:一部视觉的历史》,主持翻译《文艺复兴新艺术史》。
类型:新闻发布时间:2024-07-09 10:02:58
...读,我们主题叫做亚洲厚音,其实他的英文名翻译过来叫做亚洲口音,口音是什么意思呢?就是我们现在主推的,就像我们广东人说普通话一样,一听就知道是广东人,就是比较本土的原始一点的艺术,你看印尼的艺...
类型:新闻发布时间:2008-05-27 23:32:26