大约有2994项符合查询结果,库内数据总量为187505项。(搜索耗时:0.0076秒)
...持在当前学术领域中的地位和境遇,把传统美学理论和翻译过来的西方现代艺术理论稍加结合,也可以在艺术界占据一席之地。中西文化内在力量对比实质性的差异,中国传统文化传承的连续,西方后现代艺术否定传统而主张...
类型:新闻发布时间:2016-03-31 17:44:46
...释读,后来自学了一段日语后,竟也敢靠字典将所需章节翻译出来。直到1983年前后李冀诚先生著《西藏佛教密宗艺术》香港版发行,一下让我弄懂了许多问题。该书是新中国成立以来第一本从佛教图像的角度介绍藏传佛教的著...
类型:新闻发布时间:2014-02-12 17:14:13
...释读,后来自学了一段日语后,竟也敢靠字典将所需章节翻译出来。直到1983年前后李冀诚先生著《西藏佛教密宗艺术》香港版发行,一下让我弄懂了许多问题。该书是新中国成立以来第一本从佛教图像的角度介绍藏传佛教的著...
类型:新闻发布时间:2014-02-12 17:14:13
...专业机构认可并正式授予。在日本美术馆系统这个职称被翻译成为“学艺员”,以显示兼有学术和艺术之职能的职务。在上世纪80年代以后,美术馆和展览系统的扩大,产生了独立策划人这一职业,因此策划人/Curator也可以是美...
类型:新闻发布时间:2008-07-25 17:34:30
...庸、李可染等重庆国立艺专诸家为重庆盟军总司令部外交翻译官郑宗彦先生合写的《屑锦集》,岭南四杰如杨善深早岁负笈东洋时所作《灵猿攀树》风貌承传介于南宋院体与明治日画之间,实属罕见。张大千其他力作如《风荷》...
类型:新闻发布时间:2013-09-07 18:27:05
...而爬不出来。 奥利瓦的文章不知是翻译的原因还是他自己说不清楚,读起来很费解,将一些简单的问题复杂化是评论家的通病,对有些不明白或着讲不清楚的问题就弯弯绕,不仅将读者绕进去,也...
类型:新闻发布时间:2010-04-17 09:00:35
从左至右:王凯梅(主持)、张一心(中英翻译)、大卫·斯图亚特·艾略特(策展人)、沈少民(艺术家)、张宇星(特邀嘉宾)、王子月(特邀嘉宾)论坛特邀嘉宾、深港城市\建筑双城双年...
类型:新闻发布时间:2024-11-06 17:00:15
...着邦德电影《007:幽灵党》而产生的衍生品,翻译过来的中文名为:007元素(007Elements),展馆坐落在电影场景一般的海拔3000多米高的山顶上,连同展馆内的007全系列道具及酷炫装置,将一起带你完全浸入詹姆斯邦...
类型:新闻发布时间:2019-07-22 02:01:49
...合的创作,也是将北宋时期雄伟山水进行的现代化翻译。张大千志在世界画坛出人头地,其泼墨泼彩作品虽抽象,但绝非等同于西方抽象画作,反而具有中国文人画气韵。对于抽象,张大千如是说:中国画3000年...
类型:新闻发布时间:2018-07-17 10:16:17
...塑作品,呈现出不同与以往的创新精神:沈柏丞结合盲点翻译机与手摇八音盒,同时满足了视觉、触觉与听觉上的感受,作品富饶诗意;徐薇蕙以面膜为创造素材,暗示了女性对美丽的焦虑与矛盾,作品从远处看起来...
类型:新闻发布时间:2010-09-10 11:52:24