中国专业当代艺术资讯平台
搜索

大约有4097项符合查询结果,库内数据总量为187387项。(搜索耗时:0.0116秒)

3341. 徐冰:不依靠传统 依靠什么? [40%]

...艺术家普遍的变化。2014年2月5日下午,应纽约时报中文网的要求,徐冰在纽约接受了访问。谈论他亲近中国传统文化和关注社会话题的精神路程。访谈经过删减和编辑,并经徐冰审阅。问:你最新的作品《桃花源的...

类型:新闻发布时间:2014-02-25 14:19:06

3342. 展望2015年玉雕市场 [40%]

...展也将成为重要的企业经营模式。就目前来说,玉雕行业中文化水平层次不齐,如何将文化基础、专业语言进行结合至关重要,品牌建设的目的就在于加强企业文化专业性,同时推动行业的发展。建设者可以通过市场营销手段,...

类型:新闻发布时间:2015-01-17 13:43:02

3343. 南京国际美术展“世界艺术大师作品展”之罗丹——罗丹背后的天才情人 [40%]

...过这部电影的片名,讽刺的是,海报也许能帮你记起她的中文译名--《罗丹的情人》。这个暖昧的译名,对于终其一生都想挣脱罗丹影响及其罗丹的情人的卡米耶而言显然是太可悲了。还记得第一次看这部影片的场景...

类型:新闻发布时间:2014-08-11 17:17:26

3344. 数读:瓷杂版块估价TOP10 [40%]

...北,2010年,页73-88。2中国第一历史档案馆、香港中文大学文物馆合编,《清宫内务府造办处档案总汇》,第1册,北京,2005年,页605。3同注1。TOP6

类型:新闻发布时间:2015-04-02 10:58:09

3345. 巴塞尔昭示的香港艺术大时代?以及台湾为什么错失良机? [40%]

...港最大的贡献,但很可惜没有培养到评论,尤其是中文的评论,樊婉祯感叹地说:常常找不到作者。她也表示,这和外国人很支持艺术、欣赏艺术的习惯有关,以前ArtHK开幕的时候80%都是外国人,香港人都...

类型:新闻发布时间:2017-04-17 11:42:44

3346. 威尼斯双年展中国馆策展人彭锋专访 [40%]

...很久,我觉得还是用pervasion好,因为它比较柔和,翻译成中文就是弥漫。我刚开始是用英文进行思考的,后来才翻译成中文,因为参加一些室外活动的时候,我一般都是先找一个好的词、好的观念跟它能够对接。...

类型:新闻发布时间:2011-04-05 14:00:27

3347. 王小箭:奥利瓦中国行的意义与中国抽象艺术 [40%]

...象加上-logy(逻辑),比如上文提到的socio-logy、spyco-logy,在中文中称作XX学,估计来自日文的译法,而之所以接受这种误译,主要原因应为中国文化中没有系统的逻辑体系和相关价值体系。无法判断价值的东西是不会被&l...

类型:新闻发布时间:2010-09-16 11:42:08

3348. 柯律格谈中国画“气韵”与全球传播:艺术史上的三个跨国瞬间 [40%]

同时,有关中国艺术的外国期刊也开始被翻译成中文在中国国内连载。这当中包括英国著名学者斯蒂芬·波西尔1908年所写的《中华艺术第二卷》。这本书由北京大学英语系研究员戴岳负责翻译,过程中受到了新文化...

类型:新闻发布时间:2019-09-12 00:58:59

3349. 不设防的艺术市场——资本"异形":艺术品要金融"化"了吗? [40%]

.../5/1)安徽文化产权交易所(2010/8/9)湖北华中文化产权交易所(2010/10/9)广州文化产权交易所(2010/10/28)广东南方文化产权交易所(2010/11/18)郑州文化产权交易所(2010/11/00)湖南文化艺...

类型:新闻发布时间:2011-08-19 18:25:29

3350. 揭密:四个80后孤独而时髦的艺术青年 [40%]

...中,《时代》干脆给他们起名叫“MeGeneration”,翻译成中文就是“我一代”或者“以自我位中心的一代”。如果艺术是生活最真实的镜子,那我们相信从80后的艺术青年那里,人们可以清楚的看到这一代人的内心,找到些关于80...

类型:新闻发布时间:2007-10-26 20:12:31