中国专业当代艺术资讯平台
搜索

大约有2994项符合查询结果,库内数据总量为187497项。(搜索耗时:0.0071秒)

501. 盛葳发言 [61%]

...晚,包括谈到的一些人傅雷、李普仁、日本的坂田英惠,翻译过来的着作里面最重要的材料也是来源于那本传记,我们并不理解他为什么是这样一个人,塑造成体院牧歌的画派,但是40年代以后这个画派就不是田园牧歌了,在中...

类型:新闻发布时间:2017-11-13 15:25:37

502. 佳士得上海首拍形式大于成绩:文化差异或成硬伤 [61%]

...提供给买家的图录中,安迪·沃霍尔则采用了香港的翻译方式,翻译成了安迪·沃荷。拍卖业多名人士认为,是否水土不服要看佳士得是否能够更多地从中国文化氛围出发。赵涌认为,苏富比和佳士得都有很多成...

类型:新闻发布时间:2013-10-16 08:58:46

503. 2015年3月9日至15日活动预览 [61%]

...;利尔本(TimLilburn)主持:胡续冬翻译:金雯策划:王寅统筹:于晓芹关于诗人蒂姆·利尔本(TimLilburn),加拿大代表诗人。生于加拿大萨斯...

类型:新闻发布时间:2015-03-11 15:28:46

504. 第十届国际艺术评论奖发布全球征稿 [61%]

...(CristianaCollu)、Artforum中文网主编、作家与翻译杜可柯(DuKeke)、工作和生活于哈瓦那/马德里的独立策展人、评论家和作家格拉多·莫斯克拉(GerardoMosquera),历史学博...

类型:新闻发布时间:2024-06-03 14:35:59

505. 为什么人人都爱谈论博伊斯?——他打破了杜尚的沉默 [61%]

...有一个美术译丛,美术史老师在70年代末就把西方的文章翻译成中文,但是始终没有涉及博伊斯。博伊斯是晚进来的,先介绍进来的是塞尚、毕加索这两代人,还有抽象派,比如康定斯基。博伊斯介绍进来时我们已经在北京投身...

类型:新闻发布时间:2013-11-13 10:05:54

506. 专访费大为:85新潮 超越时代的激情 [61%]

...格森的哲学在解放前甚至是五十年代的时候就有非常多的翻译本,所以这些资料都是可以从图书馆里面提出来看的。李超:当时应该是改革开放不久,中国在经济上以及社会形态上发生了很大的转变,在文化层面上...

类型:新闻发布时间:2015-09-01 11:48:25

507. “中国策展人之母”陆蓉之:策展人缺操守待规范 [61%]

...quo;媒体:您是策展人一词的中文翻译者,那是什么时候译介的?产生了怎样的影响?陆蓉之:上世纪80年代,我引介国际展进入中国台湾时,发现大家依据字典都将Curator翻译成馆长,觉得很不妥,...

类型:新闻发布时间:2014-12-01 09:40:11

508. 中国当代艺术定义之我见 [61%]

  我非常抱歉,临时改变了题目,给翻译工作带来了麻烦。由于改变了题目,也没有准备详尽的资料。  我想简单说一下改变的原因,我注意到会议的标题有两个,大标题是中国当代艺术国际论坛,还有...

类型:新闻发布时间:2009-07-29 16:40:42

509. 博伊斯:最大功劳是扩大了艺术边界 [61%]

...有一个美术译丛,美术史老师在70年代末就把西方的文章翻译成中文,但是始终没有涉及博伊斯。博伊斯是晚进来的,先介绍进来的是塞尚、毕加索这两代人,还有抽象派,比如康定斯基。博伊斯介绍进来时我们已经在北京投身...

类型:新闻发布时间:2013-12-13 09:16:39

510. 威尼斯双年展中国馆开幕 艺术家抢救徽派老建筑 [61%]

...0块古歌砖,记录了中国的社会热词,又用谷歌翻译机器做了翻译,有些词汇可以理解,有些则不知所云,中国美术馆馆长对舒勇作品评价表示:舒勇运用智慧,将当下的概念交流和信息传播的差异性体现出来,展现全...

类型:新闻发布时间:2013-05-30 17:07:56