中国专业当代艺术资讯平台
搜索

国博英文标志翻译出错 已紧急动员排查

来源:新京报 作者:林阿珍 2011-04-21

中国国家博物馆

 

中国国家博物馆内通道“出口”的英语标志,被错误地翻译成“export”,日前被网友发现,这个单词中文意思虽然也是“出口”,但指的是国际贸易的出口。正确翻译应为“exit”。

 

昨日,国博副馆长董琦在微博上说,新的中英文标志正在赶制。国博官方微博称,博物馆刚刚试运行,肯定有错漏之处,制作部门已紧急动员排查。

 

【相关文章】

国家博物馆馆长吕章申解析我国博物馆事业尴尬现状

104件艺术作品再现“复兴之路”

新国博开馆前要先开展 2010年竣工 明年9月先推展览《复兴之路》

国家博物馆本月底试运营

25亿打造全世界最大博物馆-访国家博物馆馆长吕章申

国博改扩建竣工是文化建设的重大成就

改扩建后的新国家博物馆4月1日将开放

新国家博物馆4月重新开馆迎客 藏品超百万件

国家博物馆将3月开放 首个展览是德国重要馆藏

中国国家博物馆改扩建后将全新亮相

天安门添新地标:“孔子”像落户国博北广场

通道出口翻译成外贸出口

 

4月12日,一名网友在新浪微博说,去了装修后重新开放的中国国家博物馆(以下简称国博),看见了“经典的翻译牌子”。网友上传了一张馆内的中英文标志牌,“出口”的英文翻译为“export”。

 

昨日,新东方一名托福老师解释,export相对应的import国际贸易的术语,指外贸货物的出口。而场所内标志的“出口”,指的是通道出口,应该翻译成“exit”,与“entrance”两个单词的意思完全是两码事。

 

网友“传说中的Curator”说,任何对公众的服务都马虎不得,专业人员的责任心要加强。

 

昨日中午,国博闭馆,工作人员称因临时有活动,国博上午9时30分后就不再对外售票,中午开始清场。

国博赶制新中英文标志

 

昨日12时17分,国博副馆长董琦在个人微博上针对此事说,“谢谢关注,新的中英文标志正在赶制”。

 

昨日下午,国博官方微博也表示,“我馆展厅内一个错误翻译的指示牌引起了大家关注,特此感谢网友的热心提醒!据了解,制作部门已紧急动员排查,一定会尽快修正这些错误!我馆刚刚试运行,肯定有错漏之处,要是您还发现了其他文字错误,及早私信我们,给我们修正的时间”。

 

 


【编辑:冯漫雨】

相关新闻