中国专业当代艺术资讯平台
搜索

佛罗伦萨美术学院教授亚历山德罗•巴尔丹兹线上展览即将开幕

来源: 2020-06-04

线上个展
Mostra personale online


奇美拉 | CHIMERE

艺术家

亚历山德罗·巴尔丹兹
Alessandro Baldanzi

主办方

德必集团

中意设计交流中心

意大利肆藝青年艺术家协会

Organizers:

DoBe Group

SinoItalian Design Exchange Center

ASSOCIAZIONE SI GIOVANI ARTISTI(ASGA)

08 - 22 JUN 2020

OPENING 08.JUN.2020

CHINA 18:00
ITALY 12:00

奇美拉,是变形的混血生物,是由分散在现实世界表象中的大小实体组成的"多重"世界的一部分。就像一个幻想出来的混合神兽的样子。

"Oscene",在情景之外,就像突然爆发出来的想法"幻想",面对突变的现象而达成的一种协议(妥协)。

奇美拉的主体,就像艺术家的"写生簿"。将来自不同的具有强烈感官刺激的部分共同结合在一起,形成一个意识流的东西。

Le chimere, esseri metamorfici ibridi, facenti parte di quel mondo del "molteplice" costituito da piccole e grandi entità disperse nell'apparenza del mondo reale. "Oscene", perche fuori dalle scene, fumane dall'"ideale" perche troppo compromesse con il fenomeno della mutazione.

Nelle chine raffiguranti chimere, come nei "scketchbbook" convivono gli estremi in una con-sequenzialità atta ad unire pulsioni provenienti da vari stimoli, confluenti in un unico flusso di coscienza.

亚历山德罗·巴尔丹兹

Alessandro Baldanzi

1966年出生于佛罗伦萨,艺术家,插画家,佛罗伦萨美术学院教授。

1993-1995年 佛罗伦萨美术学院教授

1999-2000年 巴黎美术学院教授

2001-2002年 乌尔比诺美术学院教授

2002-2004年 巴勒莫美术学院教授

2004-2010年 米兰布雷拉美术学院教授

2010年至今 佛罗伦萨美术学院教授

2018年同济大学"中国海外外艺术教授培训计划"授课教授

Nato a Firenze nel 1966, artista, illustratore, professore all'Accademia di Belle Arti di Firenze.

1993-1995,Professore, Accademia di Belle Arti di Firenze

1999-2000,Professore, Accademia di Belle Arti di Parigi

2001-2002,Professore presso l'Accademia di Belle Arti di Urbino

2002-2004,Professore dell'Accademia di Belle Arti di Palermo

2004-2010,Professore all'Accademia di Belle Arti di Milano Brera

Dal 2010,Professore all'Accademia di Belle Arti di Firenze

2018,Professore di "Programma di formazione per professori di arte straniera cinese all'estero" presso l'Università di Tongji

前言 Prefazione

公元前430-420年在古希腊悲剧作家索福克勒斯所著的《俄狄浦斯国王》中说过, "一个人永远不能等同于众人"。

每个人不可能只有一个人吗?柏拉图说,如果有人能够证明自己既是一个人,也是很多人,那就没有什么奇怪的了。这个"一"的多重性问题,就像在一个多重存在、混合多个人生的移动摄影中重复发生。神话中的喷火兽奇美拉就是一种由不同动物、人类和植物的的不同部分的混合体,它是一个有血有肉的、三维的、真实的怪兽,但同时又远离真实,因为这是一种在大自然中绝不可能搭配在一起的混合体,因此这是由错误的观念和纯粹的想像驱动创造出的物种。

"Mai uno potrà essere equivalente ai molti" (Sofocle, Edipo Re, 430-420 a.C.).

Oppure è vero il contrario? Che per tutti è impossibile essere soltanto uno? Non ci sarà niente di strano, come affermava Platone, se uno dimostrerà che io stesso, sono uno e molti. Il problema della duplicità dell'uno si presenta a più riprese in questa carrellata di presenze multiple, combinazioni di vite, Chimere formate da parti animali, umane, vegetali. Esseri mostruosi in carne e ossa, tridimensionali, reali ma, allo stesso tempo, quanto di più lontano dalla realtà.

Un miscuglio eterogeneo di elementi che in natura non avrebbero mai potuto essere legati fra loro, quindi illusori, irrealizzabili, promotori di una falsa idea, vana immaginazione.

Le Chimere

Odessa (cinghiale)

诞生:2011年3月1日-2017年11月1日

2017年你找到我了!你终于做到了。

你用湿润粗糙的鼻子撕扯我,蛮横且粗暴。

晚上,白天,父亲,儿子,蛇怎么会飞?

您是谜语的笨拙解决者,您既是孩子的父亲也是兄弟,母亲的丈夫和儿子,您是新事物的合法篡位者,新事物包含许多东西,类似于一切,等于无,关于他本人和其他方面都相同且不同。

教育缺失的你,只是通过伤害自己,冒险和遭受苦难才得以成长。

时常垂死。

Odessa (cinghiale)

Nascita: 1 marzo 2011- Morte 1 Novembre 2017

Mi hai trovato! Finalmente ci sei riuscito.

Mi hai sbranato con il tuo naso umido e ruvido, con tutta la prepotenza covata nel tempo.

Notte, giorno, padre, figlio, come può volare un serpente?

Tu, maldestro solutore di enigmi, padre e fratello dei tuoi figli, sposo e figlio di tua madre , usurpatore legittimo del nuovo che racchiude i molti, simile al tutto e uguale al nulla, identico e diverso sia rispetto a se stesso che ad altro.

Tu, privo di educazione, di pedagogia, sei cresciuto soltanto facendoti del male, rischiando e soffrendo.

Spesso morendo.

Elasmus(rhinoceros)

诞生:2011年3月1日

伊拉斯莫,在成为怪物和漩涡之前,你是一只有着好奇本能的鸟。您的眼睛通透,头发被柔软的草覆盖,柔软如枕头,呼吸着百合花的气味。

我们跨越了您,却没有确定您的相识的距离,就像跨越某个地方,这个地方可以认识到自己的身世,却发现了我们永远不可能拥有的东西。

Elasmo (rinnoceronte)

Nascita: 1 marzo 2011

Elasmo, prima di essere un mostro e un vortice eri un uccello dotato di un istinto curioso. Hai gli occhi permeabili e il pelo ricoperto da fitta e morbida erba, soffice come un cuscino, il tuo alito profuma di gigli.

Ti abbiamo attraversato in lungo e in largo senza mai avere la certezza di averti conosciuto, come attraversare un altrove dove è possibile riconoscere quel poco di se, scoprendo , però, il molto che non potremo mai essere.

埃克拉(a鱼女)

诞生:2017年11月11日

故事的主角不是声音,而是耳朵。

埃克拉(Ecla)以自己的傲慢自大,像雷声一样彰显自己,嘲笑既定的秩序,在风中摇曳着成千上万的疑问。您甚至在自己房屋的墙壁下,都将自己的勤奋气息吹向他们的面孔,以嘲笑众神。

诸神对你很好。

现在出去,走到神圣的墙下,小便。裁缝一出来,就吐在脸上。

Ecla (Donna ricciola)

Nascita: 11 Novembre 2017

Chi comanda al racconto non è la voce ma l'orecchio.

Ecla ti sei resa manifesta, come il rumore del tuono, con la tua tracotanza intellettuale, beffandoti di un ordine costituito, agitando al vento i tuoi mille dubbi.

Hai osato beffarti degli Dei alitandoli in volto la tua operosità fin sotto le mura delle loro case.

Gli Dei ti sono stati clementi con te.

Ora esci, vai sotto le mura divine, e orina. Appena il sarto uscirà, sputagli in faccia.

Amutiel(蝎鱼)

诞生:1545年2月3日

坐在我旁边,告诉我所有你能做的谎言,世界上所有的谎言,真假的谎言。

告诉我,如果您喜欢所有可能会想到的最假的东西。

你知道,你是出生后撒谎的女儿,剪刀的工作使你变得如此清晰,以至于你甚至没有感觉到边界的伤痕。

没有语言没有欺骗,那些造就你的人会以为你深情,高效,没有不可控制的激情,很少暴力。

您以令人信服的故事一遍又一遍地说服我,使它们看起来是真实的,好像在撒谎可以保护您免受嘲笑。

请记住:诗人可能会爱上他的驴子。

Amutiel (Scorfano)

Nascita: 3 Febbraio 1545

Siediti accanto a me e raccontami tutte le bugie di cui sei capace, tutte le menzogne del mondo, quelle vere e quelle false.

Raccontami, se vorrai, tutto ciò che di più falso ti possa passare per la mente.

Sai, sei figlia della sorpresa menzognera dalla nascita, tanto netto è stato il lavoro di forbici che ti ha composto che nemmeno si avvertono le cicatrici del confine.

Non c'è linguaggio senza inganno, chi ti ha generato ti pensava affettuosa, efficiente,

incapace di passioni ingovernabili, di rado violenta.

Mi hai convinto più e più volte con racconti cosi verosimili da sembrare veri per davvero, come se mentire ti mettesse al riparo dal ridicolo.

Tienilo a mente: il poeta potrebbe innamorarsi del proprio asino.

萨诺斯(伟大的母亲)

诞生:2010年3月5日

经过6天7个晚上,我们看到了Tharnos,它被月亮很好地暴露和照亮。长长的蜘蛛腿,裸露,妖vol,头发框住了她的霸气和暴君的身体,将她囚禁。

离她的监护人不远,剩下的就是杀死他以释放被囚禁在自己形象内的囚犯。

Tharnos不需要得到任何帮助,她只是等待被斩首,因为我们对她的想象,在可能的情况下,将永远不会发生。

Tharnos ( La grande madre )

Nascita: 5 marzo 2010

Dopo 6 giorni e 7 notti, vediamo Tharnos, ben esposta e illuminata dalla luna. Lunghe gambe aracniformi, nuda, voluttuosa, i capelli incorniciano la sommità di quel corpo prepotente e tiranno che racchiude la prigioniera.

Poco distante il suo guardiano, non rimane che ucciderlo per liberare la prigioniera che è custodita all'interno della sua immagine.

Tharnos non deve meritarsi niente, attende solo di venir decapitata perche quello che abbiamo immaginato di lei , come possibile, dopo non lo sara più.

Boeotia(丰盛之角)

诞生:2018年5月20日

旅行者没有答案,但肯定提出了神圣的问题。旅行者想知道自己过去的形象将像不安分和赞美的梦一样重现,就像有时在没有时间献身于自己的时候发生的那样。

没有厚度的笔直的头从它的嘴发出的声音是该乐器将携带很远,直到它迷失在像您这样的人的耳朵中,但是我们无法识别。

Beozia (Cornucopia)

Nascita: 20 Maggio 2018

Il viaggiatore non ha risposte, ma certamente ha formulato sacre domande. Si chiede, il viaggiatore, che forma avrà l' immagine del suo passato che riaffiora come un sogno inquieto e rumoroso, come capita talvolta quando non si ha un momento da dedicare a se stessi.

La testa diritta ma senza spessore, dalla sua bocca produce un suono che lo strumento porterà lontano fino a perdersi nell'ascolto di qualcuno uguale a te, ma che non riconosciamo.

士麦那(波浪)

诞生:2018年6月6日-死亡2018年11月1日

在许多方面,您都可以遇到Smyrna,穿过沿着海岸攀登或从海上升起的主要道路,但仅在航行几天后却无法靠近。您将其视为由故事,符号和图像组成的回声,这些故事,符号和图像通过混入神话,风景和地点而刻蚀在您的个人图片库中。

它没有男人的头,四肢也没有从身体中发芽,没有脚,没有生殖器,只有一颗隐藏在无法表达的内在世界中的心脏,这是必需品的唯一支配者。

Smirne ( Onda )

Nascita: 6 giugno 2018- Morte 1 Novembre 2018

In molti modi si può incontrare Smirne, attraverso la strada principale che sale lungo la costa oppure dal mare, ma solo dopo giorni di navigazione e senza mai potersi avvicinare.

La percepisci come un eco fatto di storie, simboli ed immagini rimaste impresse nella tua pinacoteca personale mescolando miti, paesaggi, luoghi.

Non è provvista di una testa simile all'uomo, ne dal suo corpo spuntano gli arti, non ha piedi, ne genitali, ma soltanto un cuore nascosto nella sua interiorità inesprimibile, dominatrice esclusiva della necessità.

卡拉马塔(昂达比斯)

诞生:2018年11月1日 - 死亡2018年11月7日

当你在树下小便时我遇见了你。一个无聊的鬼问你是否看过飞鱼。

一个忧郁的女孩在海滨上弹出肥皂泡,一个陌生人让她跟着他,我不认为他们知道你和我是谁。

我记得您在长凳上留下了一个纽扣,是您从稻草人那里偷来的。

Kalamata ( Onda bis )

Nascita: 1 Novembre 2018 - Morte 7 Novembre 2018

Ti ho incontrata mentre stavi orinando sotto un tiglio. Un fantasma annoiato ti chiese se avevi visto un pesce alato.

Una bambina malinconica esplose bolle di sapone sul lungo mare, uno straniero le chiese di seguirlo, non credo sapessero chi siamo tu ed io.

Ricordo che lasciasti un bottone sopra una panchina, l'avevi rubato ad uno spaventapasseri.

Thelma(斑马狮子)

诞生:1582年10月5日-死亡1582年10月5日

Thelma并不像Thelma那样真实地代表她,而是另一个仅随便与她相似的Thelma。

确定见到她会让您感到幸福还是不幸福是没有意义的。您只需要了解欲望的形状是否看起来像它。

它应该产生如此的沉默,以至于只要敲门就令人恐惧。

Thelma ( leone zebra )

Nascita: 5 Ottobre 1582- Morte 5 Ottobre 1582

Thelma non rappresenta Thelma come effettivamente è, ma un'altra Thelma che solo casualmente le assomiglia.

E' inutile stabilire se vederla ti renda felice o infelice.

Devi solo capire se la forma dei tuoi desideri può assomigliarle.

Essa dovrebbe produrre un tal silenzio, che il solo bussare alla tua porta dovrebbe far paura.

艾尔莎(嘴巴吞咽)

诞生:2018年6月13日-死亡2018年6月13日

吃我,吃我,吃我。吃我直到你完全吞噬我。

那你就可以把我扔了,扔了,扔了

只有这样,您才有权再次吃我。

Elsa ( Bocca mangia bocca )

Nascita: 13 Giugno 2018- Morte 13 Giugno 2018

Mangiami, mangiami, mangiami.

Mangiami finche non mi avraii ai divorato completamente.

Allora mi potrai vomitare, vomitare, vomitare e solo in quel momento avrai il diritto di mangiarmi di nuovo.

塔尔皮奥(牛)

诞生:2019年7月1日

他几乎所有的存在都花在象牙山上,守护着虚假梦的大门。

在我们看来,它是由花岗岩制成的,作为一个整体。我们发现您,温柔的巨人,在命运的起点上,准备好与不可见的事物之间的关系,因为它不在这里,现在不是现在,还没有。

Talpio ( Toro )

Nascita: 1 luglio 2019

La quasi totalità della sua esistenza la trascorse tra le montagne di avorio, custodendo la porta dei falsi sogni.

Ci appare granitico, come un'unica entità.

Ti ritroviamo, gigante mite, sulla soglia del nostro destino pronto all'indispensabile esercizio della relazione con ciò che non è vedibile perchè non è qui, non è ora, non è ancora.

一个(鼻子)

诞生:1966年3月31日我们以为你已经灭绝了。

那沉重的身体使您放慢了脚步,但您仍然存在,对此我感到满意。您再也不会像其他人一样成为毁灭者和救星。

一,"不多",否认重复。

但是,用属于您的许多人以及代表您的可能的名字来评判这只是一个无言的谎言:超级硼人,弗里吉安人,菲修斯人,弗雷蒂尼奇人,史密斯尼人,廷布雷洛斯人,洛希亚斯人等等。

一个或多个?

活着,死了,醒着和睡觉,老幼都是同一件事,而最美丽的和谐是发散的和谐。

Uno ( Nasi )

Nascita: 31 Marzo 1966 Pensavamo ti fossi estinto.

Quel corpo pesante ti ha rallentato, ma esisti ancora e di questo me ne compiaccio. Non sei mai stato come le altre, distruttore e salvatore al contempo .

Uno, i "non molti", la negazione della duplicità.

Ma è solo una silente bugia a giudicare dai molti che ti appartengono e dai possibili nomi che ti rappresentano: Iperboreo, Frigio, Pizio, Frenetico, Smiteo, Timbreo, Loxias, ed altri ancora.

Uno o molti?

Vivente e morto, sveglio e dormiente, giovane e vecchio sono la stessa cosa, e l'armonia più bella è quella che scaturisce dai divergenti.

Orphestia(鱼)

很抱歉,我无法让您退缩Orphestia。当你离开时,我不确定该告诉你什么,该做什么。

但是你把我的礼物留给我,是你温暖的光芒散布在草地,房屋,街道,树木,树篱,门,篱笆,台阶,屋顶,阳台,海浪,风,河水,鲜花,路灯。离开之前,您会像小时候一样拥抱我,他闭上眼睛,品尝着眼泪的奥秘。

Orphestia ( Pesce )

Non ti ho saputo trattenere Orphestia, mi spiace.

Quando te ne andasti non sapevo bene cosa dirti, come comportarmi.

Però mi hai lasciato in dono la tua luce calda che si è sparsa sull'erba, sulle case, le strade, sopra gli alberi, le siepi, le porte, i recinti, gli scalini, i tetti, i balconi, le onde, il vento, i fiumi, i fiori, i lampioni.

prima di andartene hai avuto la premura di abbracciarmi come se fossi un bambino, che, chiudendo gli occhi, assapora il mistero delle lacrime.

Corinna(猫)

诞生:2018年5月14日

我想邀请您参加我的餐桌Corinna。我记得在骆驼驼峰附近的大象的爪子拐角处遇见您,您知道,孔雀羽毛在哪里来去,并在马毛喂食的地方向右拐弯。

我们相遇了一点。

有时我回来了,从母鸡的嘴里出来,转向斑马的眼睛,然后我在那个地方等着你,有时要等上几个小时,肯定会再次见到你,并能够邀请你到我的桌子旁。

Corinna ( Gatto )

Nascita: 14 Maggio 2018

Ti vorrei invitare alla mia tavola Corinna. Mi ricordo che ti incontrai all'angolo di una zampa di elefante, vicino alla gobba di un cammello, lo sai, proprio la dove le piume del pavone vanno e vengono e si restringono per svoltare a destra dove si imboccano i crini del cavallo.

Poco più avanti ci siamo incontrati.

Talvolta vi faccio ritorno, arrivando dal becco di gallina e svoltando per l'occhio di zebra, e ti aspetto, in quel luogo, anche per ore, con la certezza di incontrarti nuovamente e poterti invitare alla mia tavola.

Soneril(虎猴)

诞生:未宣布-未宣布死亡

Soneril穿着黑色,冷漠和深色的脸庞,美丽,水仙,无处不在,自信,绿色的眼睛站在门槛上,他的表情有些ris讽。

在夏天的夜晚,它看起来灿烂而优雅,在雷雨期间在您凌乱的房屋中四处游荡。

他不担心房屋被毁,他自己担心。最大的危险表现为轻微的敲门声。

外面的敲门声试图进入。您将打开那扇门,有人进入后可以将其打开或关闭在他身后。与陌生人分享恐惧的寂寞是无法忍受的。

但是,这种模式越来越柔和,它将使您陷入愤怒和黑暗欢闹的漩涡中。

Soneril ( Scimmia tigre )

Nascita: Non dichiarata - Morte Non dichiarata

Soneril si erge sulla soglia vestito di nero, viso freddo e scuro, bello, narciso, molteplice, sicuro di se, occhi verdi, ci guarda con una leggera espressione di scherno.

Nelle sere di estate ci appare splendido ed elegante, aggirandosi impaurito per la tua casa disordinata durante un temporale.

Non teme la distruzione della casa, teme per se stesso.

Il pericolo maggiore si manifesta con un leggero bussare alla porta. Ciò che è fuori bussa, cerca di entrare.

Aprirai quella porta, qualcuno entrerà potendo lasciarla aperta o chiusa alle sue spalle. Condividere la solitudine della paura con un estraneo è intollerabile.

Ma il picchiettio, sempre più sommesso, ti consolerà in un vortice di ira e cupa ilarità.

特梅尔(嘴)

诞生:1976年10月7日

我的毛绒玩具熊在夜晚被斩首。为了进行拼接,需要进行大量的剪裁。头部向左倾斜,一条腿短于另一条腿,关节在脖子上徘徊以在背部滑动。

尽管它仍然是截肢手术,但是图像始终存在,随时可以发现自己以新的含义。

结果将是真实,虚拟和禁止的奇异融合。由于混乱,所有这些肯定会引起电击,即眩晕。

您的存在已下定决心,为特殊,另类和歇斯底里的现实提供证据。

基于这些考虑,询问被连接和缝合的头部的愉悦感是否等于将熊翻转成在腋窝和胸围之间建立的错误身份的愉悦感。

物质的灵魂只在图像中显示出来。

Temel ( Bocca )

Nascita: 7 Ottobre 1976

Il mio orsacchiotto di pezza fu decapitato nella notte. ci volle un gran lavoro di sartoria per poterlo ricucire. La testa inclinata a sinistra, una zampa più corta dell'altra, la giuntura che indugia intorno al collo per scivolare sul dorso.

Sebbene rimanga un'amputazione, l'immagine è sempre a disposizione, pronta a scoprirsi ad un nuovo significato.

Ne risulterà una bizzarra fusione del reale, del virtuale e del proibito.

Tutto ciò provocherà sicuramente uno shock dovuto alla confusione, una vertigine.

La tua presenza si è messa in testa di fornire prove di una realtà particolare, alternativa e isterica.

In base a queste considerazioni viene fatto di chiedersi se il piacere della testa attaccata e cucita non equivalga al piacere di ribaltare l'orso in una falsa identità stabilita tra ascella e busto.

L'anima della materia si rivela soltanto nell'immagine.

特附上艺术家线上采访和创作视频

In allegato, intervista online e video sulla creazione dell'artista.

如您所说,奇美拉是由分散在现实世界表象中大大小小实体组合成"多重"世界的混合物,任何细小的量变都会改变奇美拉的最终形成。从这种形式而上的艺术思想下沉到当下的艺术状况,我们可以清楚的看到,疫情的全球化正在影响这个世界。各行各业以及艺术场域不断做出新的尝试以应对突如其来的打击。同时我们也要时刻保持思辨,提醒自己从不同的视角来探索和改变这个世界的行程。

--肆艺工作室 艺术采访:周丽微

Come Lei dice, le chimere, esseri metamorfici ibridi, facenti parte di quel mondo del "molteplice" costituito da piccole e grandi entità disperse nell'apparenza del mondo reale. Da questa forma di pensiero artistico all'attuale stato dell'arte, possiamo vedere chiaramente che la globalizzazione dell'epidemia sta colpendo questo mondo. Varie industrie e arti fanno costantemente nuovi tentativi per affrontare colpi improvvisi. Allo stesso tempo, dobbiamo anche continuare a pensare e ricordare a noi stessi di esplorare e cambiare la formazione di questo mondo da diverse prospettive.

--CCuratore d'arte da SÌ STUDIO: Zhou Liwei

周丽微 Zhou Liwei

为什么会选择这些与现实最疏远的,虚构的形象来进行艺术创作?

Perché hai scelto queste immagini che sono le più distanti e fabbricati dalla realtà per la sua creazione artistica?

Alessandro Baldanzi

亚历山德罗·巴尔丹兹

你们看到的生物它们生活在我体内,它们是我们每个人的一部分。我们的身体是构成许多不同现实的容器,就好像它是一个建筑物、一栋公寓,公寓里居住着不同的物质形态与精神。

Le creature che vedete vivono dentro di me, fanno parte della fauna di ciascuno di noi. Il nostro corpo è il contenitore di molte realtè differenti che lo popolano, come se fosse un palazzo abitato da condomini con caratteristiche fisiche e mentali molte differenti le une dalle altre.

周丽微 Zhou Liwei

从这种形式而上的艺术思想下沉到当下的艺术状况,你怎么看现在艺术界的变化?

Dall'affondamento di questa forma di pensiero artistico all'attuale situazione artistica, come vedi ora i cambiamenti nel mondo dell'arte?

Alessandro Baldanzi

亚历山德罗·巴尔丹兹

众所周知,艺术能够将与事件相关的形式和图像,内在化处理并重新展示。就如,在发明摄影或电影后或第一次世界大战后新技术的创作。当然,这些天我们正在经历的事情,有意识地或无意识地也会在艺术世界中产生一种转变,也许,将出现更令人寻味的部分,先不急着去定义它。

Come è sempre accaduto, l'arte ha saputo interiorizzare e riformulare le forme e le immagini in relazione a gli eventi, basti pensare cosa ha prodotto dopo la scoperta della fotografia o del cinema, oppure le nuove ibridazioni uomo/macchina post prima gurerra mondiale. Sicuramente quello che stiamo vivendo in questi giorni produrrà , cosciamente o incosciamente, una trasformazione nel mondo artistico e forse, la cosa piu interessante, sara quella di non determinarla a priori.

周丽微 Zhou Liwei

你认为疫情会给现在的艺术发展形势带来影响吗?

Pensi che l'epidemia influenzerà l'attuale situazione di sviluppo dell'arte?

Alessandro Baldanzi

亚历山德罗·巴尔丹兹

我不这样认为,从艺术品市场的角度来看,不会有调整,不会产生新的模式和营销方式,但从创意的角度来看,这种流行病无疑将成为吸引多个创意的艺术家的强大动力。人类历史上所有的大灾难都产生了绝对价值的艺术观念。

Non credo,dal punto di vista del mercato dell'arte ci sara un assestamento e si produrranno nuovi modi di fruizione e commercializzazione, ma dal punto di vista creativo , questa pandemia,sara sicuramente un grande propulsore per gli artisti che trarranno spunti creativi molteplici. Tutte le grandi catastriofi della storia dell'uomo hanno poi prodotto spunti artistici di assoluto valore.

周丽微 Zhou Liwei

怎么样去积极面对这些变化和作出对应的改变?

Come affrontare attivamente questi cambiamenti e apportare le modifiche corrispondenti?

Alessandro Baldanzi

亚历山德罗·巴尔丹兹

我相信,我们将必须集中精力于现在,越来越多地生活在对生活和能量的渴望中。各国政府将必须做很多事情,以确保社会在应用艺术品方面始终处于最前沿,为博物馆和美术馆提供专项资源和空间。

Credo che ci dovremo concentrare molto sul presente, vivendolo sempre di piu con bramosia di vita ed energia. Molto dovranno fare i governi per far si che la societa possa essere sempre in prima linea nella fruizioni di opere d'arte, dedicando fondi e spazi a i musei e alle gallerie.

周丽微 Zhou Liwei

对您个人的艺术创作会带来改变吗?

Cambierà la tua creazione artistica personale?

Alessandro Baldanzi

亚历山德罗·巴尔丹兹

我不认为如此,我希望我的研究在当今社会中会越来越深入,我设想到偶然机遇的可能性,这是我永远无法控制的,但肯定会引导我朝着我从未想象的方向去。我真正的挑战是穿越我还不知道的"(虚构)"世界。

Non credo, spero che la mia ricerca sia sempre piu approfondita nella contemporaneita, lascio anche una certa percentuale alla casualita, che non potro mai dominare, ma che sicuramente mi condurra verso un immaginario che non ho mai scoperto. La mia vera sfida è quella di attraversare "mondi" (immaginari) che ancora non conosco.

本次展览到此结束,感谢观看!

Questa mostra è finita, grazie per la visione!

相关新闻