中国专业当代艺术资讯平台
搜索

将过去转换成现在与未来——观夏羽近作有感

来源:99艺术网专稿 作者:鲁虹 2008-01-23


    艺术家夏羽最近给我发来了他创作的照片。我看了一下,其大致可以分为两类:一类是用近似于单色铜版画效果绘制的裸体女子,上面有意识地留有滴洒的笔墨痕迹;另一类是用近似于水墨画效果绘制的作品,这当中包括对秦始皇兵马俑与敦煌壁画中一些艺术作品的重新阐释。相对而言,我更喜欢他的后一类作品。因为其在题材上、图像上与表达方式上都强调了对“中国文脉”的有效传承,所以也更具中国特色。我认为,这并不能简单地归结为他的中国画背景,更重要的是一个观念问题。 
    近些年来,无论是在策划一系列展览时,还是在一些场合与文章中,我都明确提出了中国当代艺术应该对传统文化进行合理继承的问题。在我看来,中国当代艺术尽管在总体上发展是很辉煌与很健康的,但也存在一个不容忽视的缺憾,那就是中国的当代艺术事实上更多受西方当代艺术的影响,而不是从中国传统艺术的逻辑中延伸出来的。于是就引发了一些问题,比如,从被表达的观念与题材上讲,一些作品常常是对西方画册与著作的抄袭;而从具体的表现手法上讲,一些作品又常常是对西方当代艺术品的简单模仿。也正由于这样,一些所谓当代艺术有意无意变成了专为西方生产的产品。其后果至少反映在如下两点上:首先,这使所谓中国当代艺术在自己的祖国受众面并不大;其次,这也使所谓中国当代艺术在参与国际对话时丧失了自己的民族身份。艺术家夏雨的可取之处是:他在努力传承“中国文脉”时,前提是想办法建构具有中国特点的当代艺术,这与从狭隘民族主义出发的做法是完全不同的。 
    按我的理解,夏羽先生强调传承“中国文脉”,一方面是希望从中国历史与现实中的碰撞中找到艺术的表现题材;其次是希望解决好图像与手法的处理问题。应该说,后者其实是一个语言问题。对于前者,我们比较容易理解,因为出现在中国艺术家作品中的题材,总会有它自身历史与现实的原因,简单地抄袭与转换西方,既无法表达我们的切身体验,也很难切中问题的实质。不过,即使一个艺术家找到了中国式的表现题材,也不能盲目套用西方的艺术语言去表达。这不仅涉及我们的表达是否准确的问题,还涉及民族身份能否突显的问题。记得许江先生参加“重新洗牌”展时说过,他在国外看当代艺术展时发现,相当多中国艺术家的作品如果不加以说明,就会让人感到是西方艺术家的创作。这足以说明:在一个全球化的艺术格局中,特别是在西方居处主导地位的情况下,语言的选择对于身份的确立是十分重要的。一个中国艺术家如果不用中国式的语言去说话,也就是说,不保持自身文化的连续性、独特性与自尊原则,我们根本不可能与西方进行平等对话。而且,这还意味着我们会以放弃自己身份的方式去换取“他者”的身份。也就是说,是自我的“他者化”。因此,我们一定要用自己的语言方式来建构我们的主体、身份与艺术史。也正是从这个意义上看,夏羽先生强调对“中国文脉”的传承至关重要。 
    记得数年前曾看过日本著名评论家大冈信说的一段话,大意是:人类文明的产物,一切都隐藏在被称为过去的时空中,而这个时空中的许多东西,对我们来说,还是未知的世界。那些已经故去的文化名人与其作品也是属于我们未来的。我们需要去发掘他们,使其成为我们自己的东西。这样,我们才能获取现在与未来。他还认为,艺术最伟大的力量是把过去变成现在与未来。我相信一个既关注当下,又关注传统的艺术家,将有可能从传统中的精神根源中汲取力量,并找到他有用的东西。我尚不知道夏羽先生看过大冈信所说的这一段话没有,但我觉得他们的心是相通的。因为他们都在追求当下与传统的深层结合。夏羽今后面临的问题是,如何将自己的追求推向极致,相信他一定能做得更好!  
                  鲁虹 
    2007年10月6日于武汉大东门

                                                                                                   【编辑:霍春常】

相关新闻